

Subtle system with 'Wind' issuing
forth from top of head (including hands, feet and other parts of body)
There are hundreds of thousands of Believers who, after receiving the
Baptism of Allah, feel this wind on a 24/7 basis. All those taking part in
the Resurrection will eventually feel this wind, irrefutable
self-verifiable proof that indeed it is Al-Qiyamah.
Even
So Will The Winds Of Resurrection Blow
It is Allah who
sends forth the Winds so that they raise up the Clouds,
(3881)
And We drive them to a Land that is dead,
And revive the earth therewith after its death:
Even so (will be) the
Resurrection!
surah 35:9 Fatir
(The Originator of Creation)
"3881.
The allegory here is double. (1) Dry, unpromising soil may seem, to all
intents and purposes, dead; there is no source of water near; moisture is
sucked up by the sun’s heat in a far-off ocean, and clouds are formed;
winds arise; it seems as if the wind "bloweth as it liseth," but
it is really Allah’s Providence that drives it to the dead land; the
rain falls, and behold! There is life and motion and beauty everywhere! So
in the spiritual world Allah’s Revelation is His Mercy and His Rain;
there may be the individual resurrection (Nushur) or unfolding of
the soul. (2) So again, may be the general Resurrection (Nushur),
the unfolding of a New World in the Hereafter, out of an old World that is
folded up and dead."
Abdullah
Yusuf Ali, The Holy Qur’an
(Abdullah Yusuf
Ali, The Holy Qur’an, 1989.)
Jesus answered and
said unto him,
Verily, verily I say unto thee, except a man born be born
again,
He cannot see the Kingdom of God.
Nicodemus saith unto him,
How can a man be born again when he is old?
Can he enter the second time into his mother's womb, and be
born?
Jesus answered: Verily, verily, I say unto thee,
Except a man born of water and the Spirit,
He cannot enter into the Kingdom of God.
That which is born of flesh is flesh and that which is born
of Spirit is spirit,
Marvel not that I said unto thee: Ye must be born again.
The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the
sound thereof,
But cannot tell whence it comes and where it goeth:
So is every one that is born of the Spirit.
John
3:3-8
|
|
|

Winds of Qiyamah
flowing out from the heart of His Ruh Shri Mataji Nrimala Devi
|
|
"Even
Muhammad Sahib has said that at the Time of Resurrection your hands
will speak. Exactly this happens, that when you get your Realization,
when the Kundalini comes up and She touches the seat of God here
immediately in your heart the reflection of God starts emitting cool
vibrations from your hands also. When it starts happening you are
amazed that all around you feel the subtle Power of God, the Power of
His Love. what we call the All-Pervading Brahma, what we call the
Chaitanya."
Shri
Mataji Nirmala Devi
Cardiff, U.K. — 8-8-1984
|
|
|
|
|
It is written
both in the Qur’an and Bible that during
Qiyamah (Resurrection) those who get their Self-Realization will have Cool
Breeze or Wind coming out of their hands, head and other parts of the
body. The "hands
will speak" to inform the individual of any wrong-doing on a
particular finger(s) which correspond to certain problems. This experience
is part and parcel of the human
subtle
system which is activated after the Baptism of Allah
(Self-Realization).
Prophet Jesus also preached that those born again of the Spirit will
experience the Wind, but will have no idea where it comes from or goes,
i.e., this is not the normal wind which humans daily experience but a
Divine Wind from within.
The word rûh comes from the
same root as râhah. It is also related to rîh,
which means 'wind', mirwahah, meaning 'fan', and istirwâh
which means 'respiration'. The term "Spirit"
translates the Hebrew word ruah, which, in its
primary sense, means 'breath', 'air', 'wind'. Jesus indeed
uses the sensory image of the wind to suggest to Nicodemus
the transcendent newness of him who is personally God's
breath, the divine Spirit. (Jn 3:3-8)
So
how does one account for Cool
Breeze blowing out of hands and head, especially during meditation which is a daily experience of all
who surrender to the Great Announcement that Al-Qiyamah has begun? Maybe
Sayyid Mujtaba Musavi
Lari, son of the late Ayatullah Sayyid Ali Asghar Lari, one of the great
religious scholars and social personalities of Iran, may have the answer
in his "Testimony by the Most Veracious of Witnesses":
"The Noble Qur'an makes it clear that the testimony given by sinners in
the court of divine justice will be utterly unique in nature, bearing
absolutely no similarity to the juridical procedures of this world.
The verses of the Qur'an that speak of the giving of testimony on the day
of resurrection proclaim that the hands, feet and even the skin of the
sinners will disclose the hidden sins that they committed during their
lives and that were previously unknown to all but God; the sinner will
stand revealed, to his utter dismay and terror. The animation of these
witnesses and the testimony they will bear to the events that have
happened in the world show that all the deeds we perform are recorded both
in the external world and in the various organs and limbs of our bodies.
When the conditions of this world are replaced by those of the hereafter,
on the day when, as the Qur'an puts it, "secrets are made manifest and
none will be able to conceal anything or seek help from anyone."
(86:9-10) all the deeds that have been recorded will pour forth and begin
to bear witness.
We can indeed observe in this world a pale and feeble example of what is
meant by things acquiring speech.
A doctor, for example, understands the language of the body. The rate of
the pulse may indicate fever, and yellowness of the eye proclaims the
presence of jaundice. To give another example, we can tell the age of a
tree from the circles within its trunk.
It is nonetheless true that we cannot know the exact modality of the
testimony that will be given in the hereafter. However, once the veil is
lifted from men's sight, their power of vision will increase and their
level of perception will be raised. They will embark on a new life with
enhanced means of perception and will see many things that surrounded them
in this world although they were unaware of them. Thus the Qur'an says:
"You were in a state of negligence; now We have lifted the veil from
you so that your sight is today keen." (50:22).
Other verses speak of the multiplicity of the witnesses that will come
forward:
"Let them fear a day on which their tongues, their hands and their feet
shall bear testimony against them." (24:24).
"A day on which all the enemies of God will be drawn into the fire as
they stand next to their destined abode, their ears, their eyes and the
skin on their bodies shall testify to the sins they have committed. They
will address their limbs in astonishment, saying, `How do you testify
concerning our deeds' They will answer, `God who gave speech to all
creatures has also given us speech. First He created you, and now He
brings you back to Him. You concealed your ugly deeds not in order that
your ears, eyes and skins should not give witness today, but because you
imagined God unaware of what you hid from other men. It is this groundless
assumption that has brought about your perdition, for today you are in the
ranks of the losers." (41:19-23).
This verse stresses that man is unable, in the last resort, to conceal the
sins he has committed with his limbs. This is not because he under
estimates his bodily form, which in the end turns out to have been a means
for recording his deeds, but because he imagines that things are
essentially autonomous and that much of what he has done will be beyond
the reach of God's knowledge. It is this unawareness of the fact that
nothing in creation is hidden to God that casts men into the pit of
eternal wretchedness.
The Qur'an further proclaims:
"Today We place the seal of silence on the mouths of the unbelievers
and transgressors. Their hands shall speak to us, and their feet shall
bear witness to what they have done." (36:65).
Imam al-Sadiq, upon whom be peace, said the following in clarification of
this matter:
"When men are gathered together before God on the day of resurrection,
everyone will be given the record of his deeds. When they see the list of
their crimes and their sins, they will begin to deny them and they will
refuse to confess. Then the angels will bear witness to those sins having
occurred, but still the sinners will swear that they have done none of the
deeds of which they are accused. This is referred to in the verse, `On
the day when God shall resurrect them all and they will swear lyingly to
God as they once swore lyingly to you' (58:18). It is then that God
will place a seal on their tongues and cause their bodies to begin
speaking about what they have done." (Tafsir al-Qummi, p. 552)
Irrefutable witness
Even more remarkable is the fact that the deeds man has performed will
themselves take shape before his astonished eyes. This must definitely be
regarded as the most veracious form of testimony possible; it closes off
before the offender any defense, deception or flight from chastisement,
and strips him of denial and sophistry. No crime remain unproven, and the
sinners will be overtaken by shame and humiliation.
The Qur'an says:
"On the day of resurrection they will find whatever they have done
confronting them." (18:49).
Or again:
"There will be a day on which everyone who has done a good deed will
find it confronting him, and those who have done evil will wish that it
were kept far distant from them. God warns you against His punishment for
He is in truth compassionate toward His servants" (3:30).
Since it is impossible for deeds to disappear in the hereafter, the most
that sinners can hope for is that a distance be maintained between them
and their deeds, a clear expression of their disgust with what they them
selves have done.
In addition to all the forgoing, and still more important than it, God
describes Himself as the witness to all the deeds of men:
"Why do they not believe in the signs of God? He is a witness to all
that you do." (3:98).
The Qur'an also mentions the prophets and those who have drawn close to
God as witnesses to man's deeds:
"The earth will shine with the light of its Lord. The record of men's
deeds will be brought forth and the prophets and the martyrs shall be
summoned to bear witness and judge among men so that none shall be
wronged." (39:69).
It should be borne in mind that such witness and testimony will not be
restricted to the outer aspect of men's deeds. What is meant is rather
testimony to the quality of deeds with respect to their good or their
evil, and whether they represented obedience or sin: in short, the inner
aspect of deeds.
The giving of witness on the day of resurrection is a sign of honor and
respect for those who are called upon, but it also indicates that while in
this world they had a certain awareness of men's inner beings, that they
were able to observe them just like their outer beings and thus to record
their deeds with precision and inerrancy. It is obvious that conventional
knowledge and sense perception are quite inadequate for testimony of this
kind; it depends on a more profound mode of awareness that is able to
embrace the inner dimensions of man, an awareness that transcends our
normal capacities and permits an unfailing distinction to be made between
the pure and the impure.
Such testimony is based upon a clear vision of reality, and as such it is
infallible.
The Qur'an says:
"Tell men that whatever they do God will display to them whatever they
do, and the Messenger and the believers are aware of it. Then they shall
return to God Who knows the hidden and the manifest, so that they will be
requited for their good and their evil." (9:105).
According to commentaries on the Qur'an, what is meant here by "the
believers" is the Inerrant Imams from the Household of the Prophet, peace
and blessings be upon him and his family. They are distinguished from
other Godfearing people by the special grace and favor they have received
from in that they are both inwardly pure and have been utterly purified by
God. It is for this reason that the giving of testimony in the hereafter
has not been vouchsafed to all men of piety.
Imam al-Baqir, peace be upon him, said in a certain tradition:
"No group or class of men can bear witness to the deeds of men except the
Inerrant Imams and the prophets of God. The generality of the community
has not been described by God as witnesses, because in this world there
are people whose testimony cannot be trusted even for a handful of grass."
(Tafsir al-Mizan, Vol. I, p. 332)
All the deeds of men have a profound effect on their beings. If someone
knows that injustice and crime are sinful but nonetheless engages in them
at the behest of his instinctual nature, a contradiction will arise in his
inner being that will burn and torment him profoundly. But is it not he
who has created this contradiction?
If envy gnaws away at a man's inner being, is anyone responsible apart
from himself?
Imam al-Sadiq, upon whom be peace, said:
"Sin cuts more deeply than a knife." (Bihar al-Anwar, Vol. LXXIII,
p. 358)
All of our words and deeds are stored in the vast and mysterious archive
of our body and our soul, and they will be brought forth in the tribunal
of resurrection. The totality of our acts, good and bad, are stored up
within us and will ultimately take shape to confront us.
The reckoning of men's deeds that will take place in the hereafter will,
then, be utterly unique. No one may hope to obfuscate the truth or to deny
the contents of the precise record that is laid before him. Everyone will
be compelled to accept the truth and to submit to its consequences. The
hands, the feet and the skin will be called on to give witness; God from
Whose knowledge not at single atom in the heavens and earth is hidden and
Who is aware of the falling of leaf from a tree, will also be a witness;
and the prophets and the Imams will bear their witness to whatever we have
wrought.
It is obvious that it is impossible for us now to understand and perceive
fully all these dimensions of the inevitable reckoning that will follow
resurrection."
This Wind of Qiyamah now flowing from their limbs is the
undeniable evidence that they
are being resurrected and cleansed of all evil within, and will also bear
witness in the Hereafter.
"All of our words and deeds are stored in the vast and mysterious archive
of our body and our soul, and they will be brought forth in the tribunal
of resurrection. The totality of our acts, good and bad, are stored up
within us and will ultimately take shape to confront us."
This Wind of Qiyamah is the indisputable Sure
Sign that Qiyamah — Allah's Glad Tidings of Compassion
and Mercy to all humankind — has begun. The Wind of Allah that will
issue forth from the True Believers (Al-Mu’minun) is unquestionable
proof that Qiyamah has commenced on Earth, and in the Hereafter will be
the most veracious of witnesses! No Muslim, Jew,
Christian, Hindu, or Buddhist can deny or defy the Great News (surah
78:1-5 An-Naba) of Qiyamah now!
We only send the apostles to give Glad Tidings and to give
warnings: But the unbelievers dispute with vain argument, in
order therewith to weaken the truth, and they treat My Signs
as a jest, as also the fact that they are warned!
And who doth more wrong than one who is reminded of the
Signs of his Lord, but turns away from them, forgetting the
(deeds) which his hands have sent forth? Verily We have set
veils over their hearts lest they should understand this,
and over their ears, deafness, if thou callest them to
guidance, even then will they never accept guidance.
surah
18:56-7 Muhammad
(Abdullah
Yusuf Ali, The Holy Qur’an, 1989.)
But they are prophesied to dispute it:
Concerning what are they disputing?
Concerning
the Great News
[5889]
about which they cannot agree.
Verily, they shall soon (come to) know!
Verily, verily they shall soon (come to) know!
surah
78:1-5 Al Naba' (The Great News)
"5889. Great News: Usually understood to mean the News
or Message of the Resurrection."
surah 78:1-5 Al Naba'
(The Great News)
(Abdullah
Yusuf Ali, The Holy Qur’an, 1989.)
Of what do they question one another?
Of the Mighty Tiding
Whereon they are at variance.
No indeed; they shall soon know!
Again, no indeed; they shall soon know
surah 78:1-40 Al Naba' (The Tiding)
(Arthur J. Arberry, The Koran Interpreted, Oxford University Press,
1983)
Of what ask they of one another?
Of the great NEWS,
The theme of their disputes.
Nay! They shall certainly know its truth! Again.
Nay! They shall certainly know it.
surah 78:1-5 The
News
(J.M. Rodwell, The Koran, J.M. Dent & Sons,
1978.)
Of what are they asking one another?
(Is it) of the Great Announcement
About which they have been differing?
Indeed they will come to know soon;
They will indeed come to know soon.
surah 78:1-5 The
Announcement (An-Nabi)
(Ahmed Ali, Islam: The Qur’an, University Press
1988.)
Of what do they ask one another?
About the Great Event,
About which they differ?
Nay! they shall soon come to know.
Nay! Nay! they shall soon know.
surah 78:1-5 Al Naba
(Muhammed Shakir, The Holy Qur'an)
Of what ask they of one
another?
Of the great NEWS, the theme of their disputes.
Nay! they shall certainly know its truth!
Again. Nay! they shall certainly know it
surah 78:1-40 Al Naba' (The News)
(J.M. Rodwell, The Koran, J.M. Dent & Sons, 1978.)
Of what are they asking one
another?
(Is it) of the Great Announcement, about which they
have been differing?
They will indeed come to know soon;
They will indeed come to know soon.
surah 78:1-40 Al Naba'
(The Announcement)
(Ahmad Ali, Islam: The Qur'an, Princeton U.
Press, 1988)
What are they questioning?
The Great Event that is disputed by them.
Indeed, they will find out.
Most assuredly, they will find out.
surah 78:1-5 Al Naba' (The Event)
(Rashad Khalifa, Quran: The Final Scripture, Islamic
Prod. 1981)
In the name of Allah, the Beneficent, the
Merciful.
78:1 Of what do they ask one another?
78:2 Of the
Tremendous Announcement
78:3 About which they differ.
78:4 Nay, they will soon know;
78:5 Nay, again, they will soon know.
The Holy Quran, Chapter 78
Al-Naba: THE ANNOUNCEMENT
http://www.seventhfam.com/temple/books/quran/quran78.htm
[78:0] In the name of God,
Most Gracious, Most Merciful
[78:1] What are they questioning?
[78:2] The Great Event.
[78:3] That is disputed by them.
[78:4] Indeed, they will find out.
[78:5] Most assuredly, they will find out.
Sura 78 The Event (Al-Naba')
http://www.submission.org/efarsi/arabic/sura78.html
[78:0] In the name of God,
Most Gracious, Most Merciful
[78:0] In the name of God, Most Gracious, Most Merciful
[78:1] What are they questioning?
[78:2] The Great Event.
[78:3] That is disputed by them.
[78:4] Indeed, they will find out.
[78:5] Most assuredly, they will find out.
Sura 78 The Event (Al-Naba´)
http://www.quranbrowser.org/quran/frames/ch78.html
Allah in the name of the Most Affectionate, the Merciful.
1. What they are questioning for among themselves?
2. About the Great News.
3. In which they differ.
4 Yes, they will now know.
5. Again, yes, they will soon know.
SURAH AL-NABA
(The Great News)
http://trueteacher.bizland.com/main/Quran/78.htm
In the name of GOD, Most Gracious, Most Merciful.
78:1 What are they questioning?
78:2 The Great Event.
78:3 That is disputed by them.
78:4 Indeed, they will find out.
78:5 Most assuredly, they will find out.
Sura 78: The Event (Al-Naba')
http://www.quranbrowser.org/quran/frames/ch78.html
In the name of Allah, the
Beneficent, the Merciful.
1. Of what do they ask one
another?
2. Of the Tremendous Announcement
3. About which they differ.
4. Nay, they will soon know;
5. Nay, again, they will soon know.
Chapter 78: (Al-Naba' - The
Announcement)
http://aaiil.org/text/hq/trans/ch78.shtml
[78:0]
In the name of Allah, the
Gracious, the Merciful.
[78:1]
What do they question one
another about?
[78:2]
About the Mighty Event,
[78:3]
Concerning which they differ.
[78:4]
Nay, soon they will come to
know.
[78:5]
Nay, We say it again, they
will soon come to know.
The Holy Quran : Chapter 78: Al-Naba'
http://www3.alislam.org/showChapter.jsp?ch=78
Allah - beginning with the
name of - the Most Gracious, the Most Merciful
[Naba 78:1] What are they questioning each other about?
[Naba 78:2] About the Great Tidings!
[Naba 78:3] Regarding which they hold different views.
[Naba 78:4] Surely yes, they will soon come to know!
[Naba 78:5] Again surely yes, they will soon come to know!
AL NABA (THE TIDINGS)
http://aqibfarid.tripod.com/holyquran078.htm
078.001 Concerning what are
they disputing?
078.002 Concerning the Great News,
078.003 About which they cannot agree.
078.004 Verily, they shall soon (come to) know!
078.005 Verily, verily they shall soon (come to) know!
Surah 78 - Al Naba' THE GREAT NEWS
http://www.jannah.org/qurantrans/quran78.html
In the name of Allah, the Compassionate, the
Merciful.
[78.1] Concerning what are they disputing?
[78.2] Concerning the Great News,
[78.3] About which they cannot agree.
[78.4] Verily, they shall soon (come to) know!
[78.5] Verily, verily they shall soon (come to) know!
AN-NABA (THE TIDINGS)
http://www.agnatemoslem.com/data/quran/english/sura78.html
In the Name of Allah, the Merciful, the Most Merciful
[78.1] What do they question each other about!
[78.2] About the Great News
[78.3] whereupon they are at variance?
[78.4] Indeed, they shall know!
[78.5] Again, indeed, they shall know!
The News - An-Naba'
http://www.idleb.com/discoverislam/quran/sura78.html
LAA UQSIM BI-YAWM AL-QIYAMAH;
WA-LAA UQSIM BI-AN-NAFSAL-LAWWAAMAH
I do call to witness the Resurrection Day;
And I do call to witness the self-reproaching Spirit.
In the name of Allah, the Beneficent, the
Merciful.
Of what do they ask one another?
Of the
Tremendous Announcement bout which they differ.
Nay, they will soon know;
Nay, again, they will soon know.
The Holy Quran, Chapter 78
Al-Naba: THE ANNOUNCEMENT
www.seventhfam.com